
2AM finalmente tuvo su debut en Japón con sus famosas canciones coreanas! Debutaron con el single "Never let you go ~Shindemo Hanasanai~". Se presume que esta canción ha sido la más descargada en la historia de las canciones en Corea! Escuchando las conmovedoras voces de estos cuatro hombres en el coro, es seguro que te deslumbran en mente y alma. Sin embargo, te llenan con su risa en esta entrevista. Los cuatro integrantes de 2AM están ganando mucho interés debido a la diferencia entre su música y charlas.
Alardeamos sobre la hermosa música que hicieron-
-Finalmente lanzaron su single debut en Japón "Never let you go ~Shindemo Hanasanai~".
Kwon: Realmente estuvimos esperando para esto.
-Felicitaciones.
Todos: Gracias.
Kwon: Ya que es nuestra primera vez cantando en japonés, trabajamos muy duro practicando con el fin de perfeccionar nuestra pronunciación.
Seulong: El día en que grabamos el staff nos ayudo, dirigiéndonos antes de empezar a cantar.
-Es perfecto! Realmente se nota la práctica.
Kwon: (sonriendo) Gracias. La verdad, estaba muy nervioso al escuchar mi última parte de la canción, pero ahora siento que dimos lo mejor.
Seulong: Lo que contribuye a ese sentimiento es la gente que nos rodea, que nos dijo "suena natural escucharlos". Es muy alentador y me alivia.
Kwon: A pesar de eso, el japonés sigue siendo difícil para nosotros. Creo que tenemos que seguir estudiando.
Changmin: Somos diferentes a otros artistas coreanos; en vez de encantar a todos con nuestras canciones y presentaciones queremos que escuchen las canciones a fondo, entonces ya que nuestra petición como grupo es a través de la fuerza de la voz, incluso con un poco de mala pronunciación puede que nos destruya nuestra imagen, por eso nos concentramos en las partes más triviales cuando cantamos.
-Hablando de la pronunciación en japonés, ¿qué era lo más difícil de decir?
Jinwoon: ”Ta chi tsu te to” and “boku.”
Seulong: ”Zutto.” (por mucho tiempo)
Kwon: Ah~ustedes son muy buenos. Todo para mi era difícil (sonríe).
-Seguro que estaban preocupados por "zutto"(por mucho tiempo) durante la última parte de las canciones cuando cantan "shindemo kimi wo zutto, hanashitakunai" ("no quiero dejarte ir aunque muera").
Changmin: Puesto que todo se hubiera arruinado si no podía expresarlo correctamente, canté esa parte con mucho cuidado.
Jinwoon: Sin embargo, era más que solo cantar con una perfecta pronunciación porque también teníamos que asegurarnos que nuestros sentimientos transmitan el mensaje por completo, así que cantamos con la correcta pronunciación en japonés además de asegurarnos que nuestros sentimientos se demuestren en la letra. Por lo tanto, ya que tenían el doble de dificultades, podemos alardear de lo maravilloso que es la canción terminada.
-Esta canción es la misma que ha tenido muchas descargas en la historia de Corea.
Jinwoon: Ah...si (sonríe). Ya que mucha gente en Japón sabía, nosotros conscientemente tratamos de mantener la misma imagen.
-Luego de oír la nueva grabación pude sentir más emociones que la original. Además, la melodía y el japonés parecen ser más exquisitos.
Kwon: Me alegra escuchar eso.
Jinwoon: En realidad la letra es muy parecida a la coreana.
Changmin: La parte sobre el sincero amor hacia otra persona es exactamente la misma, pero es más directo en la versión coreana, hay algunas pequeñas diferencias culturales que hacen la expresión de la versión japonesa más indirecta.
En conmemoración de nuestro primer single en japonés, hicimos un cover de Kubota Toshinobu.
-Es sin duda modesto y humilde para los estándares de Japón. No obstante, hace este trabajo una presentación de amor. Inversamente, le brinda [a la obra] un sentimiento fresco y de bien estar.
Changmin: Es por eso que el título es "Shindemo Hanasanai".
-¿Pensarían decir algo que es desconsiderado? No parece que esas palabras son para una propuesta.
Kwon: ¿Las chicas japonesas podrían estar felices de escuchar eso?
-No creo que las haga feliz.
Changmin: Los hombres deberían decírselos más seguido (risas). Ah, ¿entonces qué deben decir para hacerlas feliz?
-En su lugar, ¿a qué tipo de chica les quieren decir esas palabras?
Kwon: Alguien linda y tierna.
Jiwnoon: Para mi, alguien que sea alta, agradable y linda.
Seulong: Alguien que sea como un gato.
Changmin: Entonces, para mi alguien que sea como un cachorro (risas). En lugar de linda, prefiero alguien que sea tierna y encantadora.
-¿Serían capaces de decirles lo que sienten?
Todos: Claro!
Changmin: Si no le digo lo que siento entonces no seríamos capaces de entendernos (risas). Si encuentro a esa persona y me recuerda a una canción, definitivamente quisiera que la escuche- Creo que nuestros corazones serían más cercanos si eso sucediera.
- También hicieron un cover de "Missing" de Kubota Toshinobu-san. Escuché que Changmin, eras fan desde antes.
Changmin: Si. Lo amo (risas). Fue increíble para mi hacer un cover de Kubota Toshinobu-san en conmemoración de nuestro single debut en Japón, así que estoy realmente honrado.
-¿Hubo una especie de tensión diferente mientras estaban grabando?
Changmin: Ya que la canción no era para nosotros, pero una caanción muy conocida y amada por los fans de Kubota y los oyentes japoneses, estábamos más conscientes para hacerla bien y mantener nuestra imagen-
-¿Tuvieron la posibilidad de conocerlo en persona?
Changmin: Todavía no, pero ya que lo haremos pronto en Japón, espero ver a Kubota en el concierto.
Kwon: Quiero conocerlo pronto.
-¿Qué le quisieras a Kubota-san cuando lo conozcas?
Changmin: Creo que estaré muy nervioso como para hablar.
Una historia sobre los perros de Seulong...
-Entonces, en relación al título de su canción, ¿qué es lo que "nunca dejarían aunque murieran? ("Never let you go even if I die").
Jinwoon: Comida (risas).
Changmin: Comida; nunca te voy a dejar, oyakodon ~ (risas).
Kwon: Mi perro.
Seulong: También mis Toy (juguete) Poodle Doongie y Saebyuk.
Jinwoon: No es un juguete, es grande (risas).
Seulong: Él era muy pequeño cuando lo tuve por primera vez pero se convirtió en un toy poodle gigante en 6 meses (risas).
Kwon: Es realmente grande (risas).
Seulong: Después recibí otro toy poodle de un conocido de Jo Kwon, y ese también creció en tamaño (risas). Ah, es la primera vez que cuento esta historia. Es un gran relato!.
-Por cierto es una gran noticia.
Kwon: Los perros son mejores noticias que nosotros (risas)
-Sin embargo, debido a eso ambos cambiaron su tamaño, ¿les diste una gran porción de comida deliciosa?
Seulong: Al principio, el veterinario me dijo que sólo les diera 30 piezas de croquetas, pero comían todo en 5 segundos, así que se ponían hambrientos enseguida, terminé sirviéndoles más comida en contra de mi juicio.
Changmin: Umm~ ¿No hace más de 5 minutos que estamos hablando de perros?
Todos: (carcajadas).
Kwon: Umm~ ¿Es una revista para perros? (risas). Es sufuciente sobre Doongie, oir favor escuchen nuestra historia.
Mi sueño...es estar en un grupo en el cual toda la gente en el mundo lo conozca.
-Estoy desviando. ¿Están emocionados de tener su primer your japonés a partir del 24 de enero?
Kwon: Incluso estoy emocionado por hacer un tour; estoy feliz. Espero que escuchen la armonía de los 4.
Jinwoon: Ya que esa será nuestra primera presentación en solitario en Japón, no queremos sólo cantar sino también mostrarles diferentes facetas de nuestros escenarios individuales.
Seulong: Para agregar, me gustaría que aquellos que vengan se enamoren de nosotros.
Changmin: 2012 es preciado para nosotros ya que este año marca el comienzo de nuestras reales actividades en Japón, así que los cuatro estuvimos de acuerdo en demostrar nuestras mejores presentaciones.
Kwon: Creo que se espera mucho de nosotros, espero que superemos sus expectativas y ojalá que los disfruten.
-Están empezando el año 2012 de una manera excelente al comenzar su debut en Japón, pero para la última pregunta, por favor, compartan sus sueños de cuando eran chiquitos y cuál es su próximo sueño para 2AM.
Kwon: Cuando era joven quería ser cantante. Mi próximo sueño para nosotros es crecer más como cantantes luego del debut en Japón, y que muchos nos amen no sólo como artistas sino como personas.
Jiwnoon: Cuando era pequeño quería ser jugador de basquet. Para mi próximo sueño, quiero que seamos un grupo activo el cual sea conocido al rededor del mundo.
Seulong: Quería ser científico e incluso asistí a una universidad de ciencia y tecnología. Mi meta para 2AM, ya que tenemos muchas letras dramáticas, quiero dar lo mejor de mi habilidad y mostrarles letras científicas que escribí.
Changmin: ¿Letras científicas? Qué es eso. No entiendo que significa (risas).
Todos: (Carcajadas).
-Por úlrimo, Changmin-san.
Changmin: Era un policía. Tenía una buena y varonil imagen, y ese era mi sueño desde chico, pero...Mi sueño para 2AM es lo mismo que el de los demás, quiero que el grupo sea universalmente amado, sin embargo me gusta cocinar y quiero estudiar más, por lo tanto espero aparecer en un programa de cocina en Japón.
Fuente: Wild2Day.org/2AM Facts@tumblr/Oricon Style.
Traducción: VIKI@2AM Argentina.